當(dāng)前位置:首頁 > 漢語知識 > 語林趣話 > 正文


語林趣話

        許多說英語的人稱自己的孩子為“baby”。這個詞在英漢詞典里被解釋成“嬰兒”,翻譯成現(xiàn)代漢語的時候,常常用“寶貝”這兩個字。這是比較巧妙的翻譯,一來讀音相近,二來嬰兒和寶貝在語義上雖然不完全相同,可是漢語里“寶貝”......     (本文共 1078 字 )     [閱讀本文] >>

開通會員,享受整站包年服務(wù)立即開通 >
說明: 本文檔由創(chuàng)作者上傳發(fā)布,版權(quán)歸屬創(chuàng)作者。若內(nèi)容存在侵權(quán),請點(diǎn)擊申訴舉報
推薦內(nèi)容