中國(guó)近代意義上的圖書(shū)翻譯家,首推嚴(yán)復(fù)。曾留學(xué)英倫的嚴(yán)復(fù),不但精通中西語(yǔ)言,而且,對(duì)當(dāng)時(shí)包括英法在內(nèi)的西方先進(jìn)國(guó)家的一些經(jīng)典名著也了如指掌。從1890年代起,他陸續(xù)翻譯了英國(guó)生物學(xué)家赫胥黎的《天演論》(1897)、亞當(dāng)·斯密的 (本文共 2971 字 ) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 中國(guó)近代意義上的圖書(shū)翻譯家,首推嚴(yán)復(fù)。曾留學(xué)英倫的嚴(yán)復(fù),不但精通中西語(yǔ)言,而且,對(duì)當(dāng)時(shí)包括英法在內(nèi)的西方先進(jìn)國(guó)家的一些經(jīng)典名著也了如指掌。從1890年代起,他陸續(xù)翻譯了英國(guó)生物學(xué)家赫胥黎的《天演論》(1897)、亞當(dāng)·斯密的 (本文共 2971 字 ) [閱讀本文] >>