季先生稱自己“一生是翻譯與創(chuàng)作并舉,語(yǔ)言、歷史與文藝?yán)碚擙R抓,對(duì)比較文學(xué)、民間文學(xué)等也有濃厚的興趣”。他從事的治學(xué)領(lǐng)域不僅廣泛,而且都富有創(chuàng)見(jiàn)。因篇幅所限,下面略舉幾例:印度古代語(yǔ)言學(xué):季先生在語(yǔ)言學(xué)方面成就突...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
季先生稱自己“一生是翻譯與創(chuàng)作并舉,語(yǔ)言、歷史與文藝?yán)碚擙R抓,對(duì)比較文學(xué)、民間文學(xué)等也有濃厚的興趣”。他從事的治學(xué)領(lǐng)域不僅廣泛,而且都富有創(chuàng)見(jiàn)。因篇幅所限,下面略舉幾例:印度古代語(yǔ)言學(xué):季先生在語(yǔ)言學(xué)方面成就突...[繼續(xù)閱讀]
1973年,季先生62歲,從那年開(kāi)始他翻譯印度著名史詩(shī)《羅摩衍那》。當(dāng)時(shí)“四人幫”還在臺(tái)上,耀武揚(yáng)威,飛揚(yáng)跋扈。季先生雖然不再被“打倒在地,身上踏上一萬(wàn)只腳,永世不得翻身”,但處境并不美妙,“處在被打倒與不被打倒之間,身上...[繼續(xù)閱讀]
季羨林先生不僅著作等身,而且留歐十余年,足跡遍及世界上三十多個(gè)國(guó)家,為傳遞人民間的友誼,增進(jìn)文化交流,做出了卓越的貢獻(xiàn)。所有這些,在他的學(xué)術(shù)著作和游記中均有體現(xiàn)。季先生非常重視文化交流,他認(rèn)為:“文化不是世界上哪一...[繼續(xù)閱讀]
季羨林先生對(duì)老師、長(zhǎng)輩以禮相待,備加尊重;對(duì)學(xué)生、晚輩大力獎(jiǎng)掖,關(guān)懷備至,現(xiàn)在雖已過(guò)耄耋之年,仍然如此。因此深受人們的敬仰。前些年,他在紀(jì)念老師的文章中寫(xiě)道:“我這一生,在過(guò)去的六十多年中,曾有過(guò)很多領(lǐng)我進(jìn)門(mén)的師父...[繼續(xù)閱讀]
季先生的研究工作有個(gè)特點(diǎn),即幾項(xiàng)工作幾乎同時(shí)交換進(jìn)行,這也是一種積極的休息方法,以便充分利用寶貴的時(shí)間。與此同時(shí),若偶有所感,還寫(xiě)點(diǎn)散文。對(duì)“邊角廢料,也不放過(guò)”,真正做到了“路不空行,行必有思,思必有得”,不少文章...[繼續(xù)閱讀]
季先生有關(guān)印度方面的主要著作:季羨林教授博古通今,著譯宏富,氣象崢嶸,成就卓著,享譽(yù)國(guó)內(nèi)外,深受世人的欽佩和景仰,人們親切地稱他為東方之子。不少?gòu)氖掠《妊芯康闹袊?guó)學(xué)者和印度朋友,都想知道他有關(guān)印度方面的著作?,F(xiàn)將其...[繼續(xù)閱讀]
自從威廉·瓊斯爵士②(SirWilliamJones)于1789年將迦梨陀娑稱為“印度的莎士比亞”以來(lái),我們就有了一種僅將自己國(guó)家的著名詩(shī)人與西方代表作家予以比較的傾向。只是到了今天,我們才開(kāi)始了解我們鄰國(guó)的藝術(shù)家。普列姆昌德③有時(shí)被...[繼續(xù)閱讀]
通過(guò)漢譯佛教文獻(xiàn),羅摩和悉多的故事在中國(guó)早有流傳,但是第一次把它全部翻譯成書(shū)的形式,中國(guó)著名學(xué)者北京大學(xué)前副校長(zhǎng)季羨林教授把蟻垤著的《羅摩衍那》七卷本翻譯成了漢語(yǔ),于去年出版發(fā)行了?!读_摩衍那》的這次用漢語(yǔ)出...[繼續(xù)閱讀]
任何人,相遇并且認(rèn)識(shí)那些用他們的思想和行為給我們這個(gè)世界帶來(lái)益處的男人和婦女,我想都會(huì)是他一生中最愜意的事情之一。我真是幸運(yùn),十年以前,能與中國(guó)最杰出的人物之一,季羨林教授相遇。那是在北京的一次偶然的相遇,也是...[繼續(xù)閱讀]
北京大學(xué)教授季羨林先生不僅是著名文學(xué)家、教育家和社會(huì)活動(dòng)家,而且是博古通今、學(xué)貫中西的學(xué)者。作為學(xué)者,季羨林先生的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域十分廣泛。他在語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、歷史學(xué)、佛教學(xué)和比較文學(xué)等方面都卓有建樹(shù)。然而,幾...[繼續(xù)閱讀]