1.3.1 理論的性質(zhì)不同

所屬欄目:英漢翻譯寫作

勒菲弗爾視文學(xué)翻譯為 “改寫”,認(rèn)為翻譯是譯者對(duì)原文文本的 “操控”(Manipulation),而譯者又要受到諸如贊助人、意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)等的影響或制約,文學(xué)的演進(jìn)就是在譯者對(duì)一個(gè)個(gè)文本進(jìn)行一次次 “改寫”中實(shí)現(xiàn)的?!案膶憽本褪?......(本文共 1170 字 )     [閱讀本文] >>


推薦內(nèi)容


翻譯